Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibifinem di dederint, Leuconoe, nec Babyloniostemptaris numeros.
Ut melius quicquid erit pati,seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,quae nunc oppositis debilitat pumicibus mareTyrrhenum: sapias, vina liques et spatio brevispem longam reseces.
Dum loquimur, fugerit invidaaetas: carpe diem, quam minimum credula postero.
Traduzione:
Tu non cercare di sapere, รจ sacralmente vietato saperlo, quale destino gli dei abbiano assegnato a me e quale a te, Leuconoe, and stop questioning the Babylonian calculations.
How better to endure and accept whatever happens!, Whether Jupiter grants us to live many more winters, or just the latter, which now wearies the Tyrrhenian Sea crash against the cliffs opposite: Be wise, pass wines and in the short space of life truncates the long hope.
As we speak, the weather here is jealous already fled: Seize the day that passes, the less you can trust in tomorrow.
0 comments:
Post a Comment